行政负担过重!德国工业拒绝增加F-gas法规执行力度的新提议!

德国的空调和制冷业质疑政府的新提案,反对在现行法规尚未执行的情况下打击F-gas的非法贸易。

The German air conditioning and refrigeration industry has questioned new government proposals to combat the illegal trade in F-gases at a time when current legislation is not being enforced.

联邦环境、自然保护与核安全部(BMU)已对德国《化学法》提出了一项修正案,该修正案将引入附加要求,以追踪供应和使用链中的制冷剂。

The Federal Ministry for the Environment, Nature Conservation and Nuclear Safety (BMU) has presented an amendment to Germany’s Chemicals Act which would introduce additional requirements to track refrigerants along the supply and use chain.

这将强制要求对每次制冷剂的购买和销售进行记录和声明。

This would make it mandatory for every purchase and sale of refrigerants to be documented and declared. 

联邦德国制冷设备制造商协会(BIV),德国制冷和空调专家协会(VDKF)以及中央空调和冷气热泵协会(ZVKKW)认为,这除了不切实际之外,还会造成官方正努力执行当前的F-gas法规时,出现相当多的官僚主义。

The Federal Association of German Refrigeration Plant Builders (BIV), the Association of German Refrigeration and Air Conditioning Specialists (VDKF) and the Central Association of Cold and Air Conditioning Heat Pumps (ZVKKW) argue that, in addition to being impractical, this would create considerable additional bureaucracy at a time when the authorities are struggling to implement the current F-gas regulations. 

这些团体还坚持认为新法规会影响德国制造商的竞争力,并担心这可能导致在全国范围内全面禁止含氟气体(F-gas)或将他们限制在F-gas法规之外。

The groups also insist that the new legislation risks impacting the competitiveness of German manufacturers and are concerned that it creates the possibility of generally banning F-gases nationally or restricting them beyond the F-gas ordinance.

行政负担

Bureaucratic burden

要求制冷和空调公司向客户提供制冷剂来源的书面或电子凭证会大大增加官僚主义,特别是对于那些已经负担过多行政程序和法规的小型公司而言。

The requirement for refrigeration and air conditioning companies to provide customers with written or electronic evidence of the origin of the refrigerant will significantly increase bureaucracy, especially for smaller companies who, it is argued, are already over-burdened with administrative procedures and regulations.

这些团体还比较关注的是,该法律草案并未明确说明如何根据声明清楚地识别制冷剂瓶。

The groups are also concerned that the draft law does not make it clear how the refrigerant cylinder can be clearly identified in relation to the declaration.

他们认为,制冷剂钢瓶上的识别号与发票或交货单并未有所关联,只有压纹可以清楚地识别出钢瓶的所有者。

The identification numbers on the refrigerant cylinders are not linked to the invoice or delivery notes and only the owner of the cylinder can be clearly identified by the embossing, they argue. 

这些团体在对BMU的回应中表示:“这意味着必须通过其商品管理系统中的交货或发票文件将瓶子追溯到批发商。尚不清楚该瓶的当前含量如何追溯到配额以及最初的配额持有人首次将制冷剂投放到欧盟市场的年份。”

“This means that the bottle must be traced back to the wholesalers via the delivery or invoice document in their merchandise management system. It is not clear how the current content of the bottle can be traced back with the quota and the year in which the original quota holder first placed the refrigerant on the EU market,” the groups say in a response to the BMU.

执法

Enforcement

尽管他们认识到计划中的程序旨在使当局能够在将来更好地跟踪供应和使用链,但目前并未强制规定要求制冷剂购买者拥有必要的F-gas认证的现行法规。

While they recognise that the planned procedures are intended to enable the authorities to better track the supply and use chains in the future, current regulations requiring refrigerant purchasers to possess the necessary F-gas certification are not being enforced.

他们争辩说:“像往常一样,在线冷媒贸易活跃,而没有检查贸易伙伴的专门方式,向私人终端用户出售的预充式拆分设备也是类似情况。安装是否由有资历的公司来执行,也没有任何监管。“

“There is – as before – a lively online trade in refrigerants, without the specialist knowledge of the trading partners being checked,” they argue. “The same applies to the sale of pre-filled split devices to private end users. As a rule, there is no check as to whether the installation was actually carried out by a certified company. 

“如果现行法规已经使得贸易监督管理机构过载,那么没有理由希望在执行和批准目前提议的举证义务方面,情况会有所改变。”

If the trade supervisory and control authorities already seem overwhelmed with the enforcement of the existing regulations, then there is little reason to hope that this will change with regard to the enforcement and sanctioning of the now proposed obligation to provide evidence.”

返回顶部